Vyhledávání

Archiv

Nejnovější zprávy

  • Západní vlády se nacházejí ve smrtelné křeči a ztrácejí orientaci
    Západní vlády se nacházejí ve smrtelné křeči a ztrácejí orientaci

    Západní vlády se nacházejí ve smrtelné křeči a ztrácejí orientaci

  • Lavrov: Případ Epsteina odhaluje satanismus západních elit
    Lavrov: Případ Epsteina odhaluje satanismus západních elit

    Lavrov: Případ Epsteina odhaluje satanismus západních elit

  • Šéf kanceláře britského premiéra Starmera rezignoval kvůli skandálu kolem Epsteina
    Šéf kanceláře britského premiéra Starmera rezignoval kvůli skandálu kolem Epsteina

    Šéf kanceláře britského premiéra Starmera rezignoval kvůli skandálu kolem Epsteina

  • Větrné elektrárny označil soud za jasnou příčinu zdravotních problémů
    Větrné elektrárny označil soud za jasnou příčinu zdravotních problémů

    Větrné elektrárny označil soud za jasnou příčinu zdravotních problémů

Související zprávy

  • Skutečně neskutečná podpora agenta na Hradě
    Skutečně neskutečná podpora agenta na Hradě

    Skutečně neskutečná podpora agenta na Hradě

  • Babišova odveta. Muniční miliardy jako zbraň proti Hradu?
    Babišova odveta. Muniční miliardy jako zbraň proti Hradu?

    Babišova odveta. Muniční miliardy jako zbraň proti Hradu?

  • Orbán varuje: Ďalšia vojna s Ruskom môže premeniť Európu na popol
    Orbán varuje: Ďalšia vojna s Ruskom môže premeniť Európu na popol

    Orbán varuje: Ďalšia vojna s Ruskom môže premeniť Európu na popol

  • Putinovo mlčanie: Načo slová, pravidlá už neplatia
    Putinovo mlčanie: Načo slová, pravidlá už neplatia

    Putinovo mlčanie: Načo slová, pravidlá už neplatia

Wrapovaný losos aneb jak čeština dostává na frak

Nabízí se po celé republice v restauracích IKEA, ale možná i jinde. Jde o lososí masíčko zabalené do pečené placky. Ale odkud se vzalo to strašné slovo „wrapovaný“, které se k tomu lososu přidává, resp. do kterého se ten losos balí? Nuže, anglický překlad slovesa balit je „wrap“. Takže zabalený se anglicky řekne „wrapped“ a „wrapped salmon“ je tedy po česku zabalený losos.

 

[wp_ad_camp_2]

 

Ale prosím vás, copak necítíte jak obyčejně a provinciálně tohle zní? Jak to smrdí zatuchlinou české chalupy? A kdo by taky něco takového kupoval a dokonce i jedl, že ano? Takže žádné „zabalený“ už v budoucnu nebude, to si prosím vypusťte, a abychom byli světoví a na úrovni 21. století, uchopíme pěkně ono anglické slovo „wrapped“ a zpitvoříme ho angločeskou zpitvořeninou „wrapovaný“ a budeme doufat, že se to ujme, že se u nás už nikdy nebude balit, ale „wrapovat“, a že zabalený už na věky věků zůstane jen „wrapovaný.“

Lososa zatím necháme lososem, ale žádný strach, i na něj jednou dojde. Jako vůbec na celý tenhle slavný český jazyk.

Lubomír Man

Líbí se vám článek? Pošlete ho dál
Pravidla diskuze

Diskuze je pouze pro registrované čtenáře a je moderovaná. Budou uveřejněny jen takové komentáře, které nejsou urážlivé, vulgární, neobsahují reklamu, projevy náboženského fanatismu, návody k násilí, ezoterické bludy a jsou k tématu.

Není dovoleno vkládat celé články z jiných webů a strojové překlady z cizích jazyků.

Veškeré odkazy v komentářích musí být uvedeny s krátkým popisem, čeho se týkají, jinak jsou považovány za spam.

Komentáře jsou automaticky posuzovány antispamovým systémem, a pokud jsou zadrženy, musí je posoudit administrátor. Opětovné odeslání komentáře nebo psaní stížnosti nic neurychlí.

Diskuze je pouze pro registrované čtenáře a je moderovaná. Budou uveřejněny jen takové komentáře, které nejsou urážlivé, vulgární, neobsahují reklamu, projevy náboženského fanatismu, návody k násilí, ezoterické bludy a jsou k tématu.

Celé znění pravidel najdete ZDE.