Hledejte na tadesco.org

Archiv

Nejnovější zprávy

  • Rekordní přechody nelegálních migrantů zvyšují tlak na potápějícího se britského premiéra
    Rekordní přechody nelegálních migrantů zvyšují tlak na potápějícího se britského premiéra

    Rekordní přechody nelegálních migrantů zvyšují tlak na potápějícího se britského premiéra

  • Bílé klobouky naznačují, že loď Dali byla v době srážky bez posádky
    Bílé klobouky naznačují, že loď Dali byla v době srážky bez posádky

    Bílé klobouky naznačují, že loď Dali byla v době srážky bez posádky

  • Zprávy dne 27.3.2024
    Zprávy dne 27.3.2024

    Zprávy dne 27.3.2024

  • Narušení zasedání RB OSN o Jugoslávii ze strany Francie je pobuřující
    Narušení zasedání RB OSN o Jugoslávii ze strany Francie je pobuřující

    Narušení zasedání RB OSN o Jugoslávii ze strany Francie je pobuřující

Související zprávy

  • Rekordní přechody nelegálních migrantů zvyšují tlak na potápějícího se britského premiéra
    Rekordní přechody nelegálních migrantů zvyšují tlak na potápějícího se britského premiéra

    Rekordní přechody nelegálních migrantů zvyšují tlak na potápějícího se britského premiéra

  • Zprávy dne 27.3.2024
    Zprávy dne 27.3.2024

    Zprávy dne 27.3.2024

  • Narušení zasedání RB OSN o Jugoslávii ze strany Francie je pobuřující
    Narušení zasedání RB OSN o Jugoslávii ze strany Francie je pobuřující

    Narušení zasedání RB OSN o Jugoslávii ze strany Francie je pobuřující

  • Stovky zemědělců protestují před sídlem Evropské komise
    Stovky zemědělců protestují před sídlem Evropské komise

    Stovky zemědělců protestují před sídlem Evropské komise

Nový název Facebooku Meta znamená v hebrejštině mrtvý

Změna názvu Facebooku se stala terčem posměchu na sociálních sítích, a to snad nikde jinde než v Izraeli: Meta zní jako hebrejské slovo pro “mrtvý”.

Když byly na internetu sdíleny obrázky názvu Facebooku umístěného na náhrobní kámen, napsal Dr. Nirit Weiss-Blatt, odborník na technologie, na Twitteru směrem ke komunikačnímu týmu Facebooku: “V hebrejštině *Meta* znamená *Mrtvý*.” Autorka knih The Techlash a Tech Crisis Communication dodala: “Židovská komunita se bude tomuto názvu vysmívat ještě dlouhá léta.” Meta zní jako ženský tvar hebrejského slova.

Další uživatel Twitteru položil otázku: “Možná je to vzkaz? Odmítnutí odpovědnosti: Nejsem konspirátor.” A další napsal: “Možná měl Facebook (teď už asi Meta?) udělat nějaké diskusní skupiny ohledně přejmenování. #FacebookDead”

Izraelská záchranná organizace Zaka – k jejímž činnostem patří sběr lidských ostatků pro zajištění řádného židovského pohřbu – podle citace uklidňovala své příznivce na Twitteru: “Nebojte se, pracujeme na tom.”

Není to první případ, kdy se obchodní značky ztratily v překladu. Když v 80. letech minulého století přišlo do Číny KFC se svým sloganem “finger lickin’ good”, místní obyvatelé ho nepřijali s nadšením. Překlad do mandarínštiny zněl “snězte si prsty”. Žádná skutečná škoda však nevznikla a KFC je jedním z největších řetězců rychlého občerstvení v zemi.

Přeložil roman | Více na: The Guardian

 

Líbil se vám článek? Pošlete ho dál
5 Komentáře
Řadit dle: nejnovější
Řadit dle: nejstarší Řadit dle: počtu reakci
Inline Feedbacks
Zobrazit všechny komentáře